Online Lesungen: Stephan Heymann liest Aghasi Ajwasjan

Übersetzer Stephan Heymann liest „Kirakos“ von Aghasi Ajwasjan. Die Übersetzung ist ein Resultat der literarischen Übersetzerwerkstatt 2019, die vom Deutschen Übersetzerfonds und dem Goethe-Zentrum Eriwan organisiert wurde.

Ursprünglich war vom 5. bis 9. Juli 2020 die Dritte ViceVersa: Deutsch-Armenische Übersetzerwerkstatt im Europäischen Übersetzer-Kollegium Straelen geplant, wäre nicht die Corona Krise dazwischengekommen… Die Übersetzungstätigkeit ist gewöhnlich eine zurückgezogene, einsame Arbeit, die in der Ausführung wenig von der aktuellen Krise betroffen scheint. Dennoch sind diese Werkstätten, in denen sich die Kolleginnen und Kollegen aus jeweils beiden Ländern intensiv austauschen, von enormer Bedeutung.

Im Mittelpunkt der Werkstattarbeit, die von drei erfahrenen Übersetzerinnen geleitet und moderiert wird, steht die intensive Diskussion eingereichter Übersetzungen. Dabei sollen einzelne Textstellen ebenso in den Blick genommen werden wie allgemeinere Themen und grundlegende Fragen zum Übersetzen.

Ziel der Übersetzerwerkstatt ist es, die Professionalisierung des Literaturübersetzens sowie die Netzwerkbildung (Übersetzer*innen, Autor*innen, Verlage, Förderinstitutionen) voranzubringen. Im Rahmen der Werkstatt werden deshalb auch berufskundliche Fragen angesprochen.

Die diesjährige Werkstatt musste auf 2021 verschoben werden, aber die Arbeit der Übersetzerinnen und Übersetzer ruht nicht. Wir möchten deshalb online einen Einblick in diese Arbeit gewähren und Interesse für die Titel wecken, die zur Zeit übersetzt werden.

Die ViceVersa Werkstatt wird gefördert von TOLEDO – einem Programm des Deutschen Übersetzerfonds, gefördert von der Robert Bosch Stiftung – dem Goethe-Zentrum Eriwan, der Kunststiftung NRW sowie durch das Auswärtige Amt.

Koordination: Europäisches Übersetzer-Kollegium, Straelen